P1 個人蔵
(読み)
KACHI-KACHI MOUNTAIN
ONCE upon a time there was
an old farmer who cultivated
a field in the mountains. One day
his old wife came and brought
him his dinner, but a badger stole
and eat it.
This made the old
(大意)
かちかち山
昔むかし、山で畑を耕している
老農夫(じじい)がおりました。ある日
彼の老妻(ばばあ)が食事を持って
やってきたのですが、
たぬきがそれを盗んで
食べてしまいました。
じじいは激怒し
(補足)
大意はなくても良いような気がしましたが、まぁついでということで記しておきます。
この挿絵は火打道具のようです。左の木片に火打金があって右の青いのが火打ち石でしょうか。それと藁のようにみえる草に火をつけるのでしょう。
badgerはアナグマとあります。日本のたぬきが訳者の国にはいなかったので似たような動物を選んだのでしょうけど、たぬきは鍋になりそうですがアナグマはどうなのでしょう。
eatだけが現在形になっているのが気になります。他の動詞はすべて過去形です。
0 件のコメント:
コメントを投稿