P.10
(読み)
[つゝき]
可のち 可゛満
かのちゃが ま
をもりんじ尓
をもりんじに
もち由起ぢ うし尓
もちゆきじゅうじに
めんく王いし☓
めんかい し
☓可く
かく
ゝ の
かくの
志多い尓て大 志あ
しだいにておおしあ
ハせい多し
わせいたし
(大意)
その茶釜を茂林寺に持ってゆきました。
和尚さんに面会して
「このような次第で大変に幸せになりましたので
(補足)
うーん、この頁は読みづらく、やや難しい。
「もりんじ」「もち由起」、この「も」は両方とも同じ形です。
「ぢうし」(住寺)(じゅうじ)。お寺の和尚さん。「う」が悩みます。
以前の投稿で「め」の左下が版木で薄れて読みづらくなってるとしましたが、そうではなさそうです。ここの「め」もまったく同じようになってるからです。ここの変体仮名は「女」ですから、二画目から三画目で筆が流れなければつながりませんので、ここのような形の「め」になるんですね。
「めんく王い」、(めんくわい)。面会。
「志あハせ」、ふっと「志あ王せ」じゃないかとおもってしまうんですが・・・
香具師さん大金儲け大幸せ、濃紺の羽織はおって髷もきりりと立派です。大店のご主人の趣。
高価そうな飾り柱の床の間の右側には「両」と書かれた千両箱が山と積まれています。
0 件のコメント:
コメントを投稿