2023年5月10日水曜日

OURASIMA LE PETIT PÊCHEUR その3

P1 個人蔵

(読み)

OURASIMA LE PETIT PÊCHEUR.


IL y a longtemps, bien longtemps,

vivait sur la côte de la mer du

Japon, un jeune pêcheur nommé

Ourasima, gentil et habile garçon,

très adroit de se ligne et de son filet.

(大意)

少年漁師浦島

昔むかしそのまた昔、とある日本の浜辺に浦島という若い漁師が住んでおりました。

親切な若者で、釣りが上手でした。

(補足)

その1では「小さな漁師」としましたが、「少年」としました。「若い」とどちらにするかで悩み、それも諦めきれずに大意では「若い」としました。

フランス語では

「PÊCHEUR」はaccent circonflexe。

「nommé」はaccent aigu。

「garçon」はcédille。

「très」はaccent grave。

さらに、ここにはまだでてきてませんが「ëïü」tréma があって、チリメン本では判別しにくい文字がありますので、本文を誤入力しているかもしれません。pêcheur を pécheur と間違えると漁師が罪人となってまた違う昔話となってしまいます。間違っていたらごめんなさい、先に謝っておきます。

 みごとな竹竿とびく。釣り糸の先にはでっかいマグロも釣れるのではないかとおもえる?型の釣り針があって、釣れてもこんな小さなビクには入りません。

 

0 件のコメント:

コメントを投稿