2025年4月24日木曜日

JAPANESE STORY-TELLERS その4

P2 個人蔵

(読み)

their families, attracted by the prospect of

spending a pleasant evening at a moderate 

price, say five or six sen, that is, rather

more than a penny. Moreover, since these

establishments are only open in the evening,

an opportunity of recreation in their turn is

afforded to those, whose occupations prevent

them from going to the theatre during the

day.

 On the outer wall hangs a large paper -

lantern, on which in big letters shines the

name of the yosè, inviting you from afar, 

and, as soon as you reach your destination,

be sure to glance at the fuda, long laths,

inscribed with the names of artists, who are

due that evening: in fact, they furnish the

menu of the feast. If you like, you may

enter, but it will be as well to close your

ears, unless you wish to be deafened by the

attendants of the house, as they shout a

* Japanese theatrical performances are usually in the day time.


P3

welcome with the word:

" Irasshai,irasshai, irasshai!"


(大意)

 入場料は1ペニーよりも少し高いくらい、日本貨幣では5,6銭くらいだろうか、手頃な料金で楽しい夕刻を過ごすことができることも魅力なところである。

 しかも、これらの施設は夜にしか営業していないために、日中にそれらの劇場に行くことができない職業の人々にも娯楽の機会が与えられる。(注:日本の興行は通常日中に行われる)

 外の壁には大きな紙製の提灯がぶら下げられ、その上には大きな文字で寄席の名前が輝き浮かび上がり、遠くからあなたを招いているようである。そこへ近づいたらすぐに、長い木片のフダに記された当日の出演者たちの名前を必ず見てほしい。そこにはその晩の 彼ら噺家の名前の一覧が示されている。それらは実のところ、今宵の宴のメニューが張り出されているようなものなのだ。すぐにそのまま入場してもよろしければ入ってもかまわないのだが、案内係たちのけたたましい「いらっしゃい。いらっしゃい。いらっしゃい」という歓迎の言葉で耳が聞こえなくなってしまいたくなかったら、耳をふさいでおいたほうがよいだろう

(補足)

 寄席の入口の様子、東京では鈴本演芸場(上野)・浅草演芸ホール・新宿末廣亭・池袋演芸場などがありますが、ほとんどというか約140年前とまったく同じです。

 

0 件のコメント:

コメントを投稿